Již delší dobu se musím usmívat nad tím, jak se v českem světě burzovních rádoby odborníků a stádních analytiků-alchymistů krásně udomácnily docela zajímavě nepovedené anglické překlady mající zřejmě za cíl dokázat zvládnutí burziánského hantecu dokukmentovat "profi level" jejich českých uživatelů.
Že místo poklesu jde kurz resp. cenový pohyb na jih a místo růstu na sever, to dejme tomu ještě čeština snese jako výraz vysoce přerostlého básnického střeva "profi-odborníka". Že je ale prodejní objednávka v jazyce českém volovina nejvyššího stupně o tom myslím nebude (až na burzovní machry) pochybovat skoro nikdo češtiny znalý.
Von totiž výraz "ORDER" v angličtině znamená nejen objednávka ale též POKYN, PŘÍKAZ, NAŘÍZENÍ a pod. Z toho pak musí každému jen trochu myslícímu a česky mluvícímu "BURZIÁNOVI" dojít , že selling order nemusí být pouze a jedině v odborném dišputu používáná "prodejní objednávka" ale v češtině o hodně vhodnější, vystižnější a logický výraz "PRODEJNÍ POKYN/PRODEJNÍ PŘÍKAZ" .
Dokonce i tá "burziánska nákupní objednávka" by zněla líp, kdyby z ní byl v češtině nákupní pokyn resp. příkaz. Ale PRODEJNÍ OBJEDNÁVKA JE PŘECE JEN VĚTŠÍ POŽUŽLANÍČKO. škoda, že to zatím nenapaddlo obchodníky, neburzovní prodejce resp. bezradné exportéry, kteří nevědí jak řešit odbyt. Kdyby místo prodejních nabídek, reklamních akcí a pod. mohli dát prodejní objednávku , měli by vystaráno....
CO VY NA TO - BURZMISTŘI, MAKLÉŘOVÉ A JINÍ ANAL-ICIKOVÉ ?