Lucie Vlková (Slůně - svět jazyků )
Okénko pro podnikatele  |  27.10.2017 16:08:56

Jak si správně objednat tlumočení?


Objednat si tlumočení není tak jednoduché, jak se může zdát.

Následující článek Vám může více objasnit tuto problematiku, abyste se vyhnuli nedorozumění, a abyste věděli, co po Vás překladatelská agentura bude požadovat za vstupní informace.

Každá dobrá překladatelská agentura Vám ochotně připraví kalkulaci, na základě níž se následně můžete rozhodnout, zda tlumočení závazně objednáte. Aby celá komunikace a příprava kalkulace proběhla hladce, připravte si následující informace:

Typ tlumočení – obvykle se zajišťují tři typy tlumočení – doprovodné, konsekutivní a simultánní. Doprovodné tlumočení využijete, např. pokud k vám přijede návštěva ze zahraničí a vy potřebujete někoho, kdo by jí po dobu jejího pobytu tlumočil. V případě konsekutivního tlumočení se jedná např. o tlumočení jednání, či přednášek, školení a to tak, že se tlumočník a mluvčí střídají. Mluvčí řekne větu, tlumočník ji přeloží. Nejvyšší formou tlumočení je tlumočení simultánní nebo-li souběžné, které se využívá při oficiálních akcích, kongresech, konferencích… Při tomto typu tlumočení tlumočí tlumočník téměř souběžně s tím, jak mluvčí hovoří. Velmi často se při tomto typu tlumočení využívá tlumočnická technika (kabiny, šeptáky,…). Před zasláním své poptávky se tedy ujistěte, jaký typ tlumočení budete potřebovat, o jakou akci se přesně bude jednat (návštěva, obchodní jednání, přednáška, školení, konference, ..)

Jazyková kombinaci tlumočení – uveďte do jakého jazyka nebo jazyků se bude tlumočit.

Termín tlumočení – napište, v jakém termínu potřebujete tlumočení zajistit. U větších akcí doporučujeme zajišťovat tlumočníka s dostatečným předstihem, ideálně měsíc předem, u tlumočení konsekutivního a doprovodného je možné tlumočníka zajistit do několika dnů nebo v případě potřeby i během dne, ovšem při objednávce v tentýž den nebo do jednoho či dvou dnů není žádná agentura schopna garantovat, že budou, zvláště u méně obvyklých jazyků, tlumočníci volní.

Místo tlumočení – uveďte do své poptávky, kde se bude tlumočení konat, jestli v ČR nebo v zahraničí, případně zda jste schopni zajistit dopravu tlumočníka na místo konání (např. u výjezdů do zahraničí). V případě simultánního tlumočení je přesné místo konání důležité pro nacenění tlumočnické techniky (nazvučení sálu, prostor).

Téma tlumočení a podklady – nezapomeňte na informaci, čeho se bude tlumočení týkat. Je dobré mít veškeré podklady, které na akci připravujete (powerpointové prezentace, písemné podoby přednášek, proslovů,…) nebo případné terminologické slovníčky (pokud je máte v rámci firmy zpracované) či jiné referenční materiály, které mohou být tlumočníkům nápomocny při orientaci v dané problematice.

Počet osob – sdělte také, pro kolik osob se bude tlumočení zajišťovat.

Tlumočnická technika – pokud potřebujete zajistit simultánní tlumočení, je důležité vědět, zda je v místě tlumočení k dispozici potřebná technika (nazvučení sálu, mikrofony pro řečníky, tlumočnické kabiny, sluchátka pro posluchače,…) nebo zda tuto techniku budete potřebovat zajistit. Ve své poptávce pak kromě již zmiňovaného počtu osob, pro které se bude tlumočit, uveďte také kolik a jaký typ mikrofonů budete potřebovat, jak velký prostor je k dispozici pro postavení tlumočnických kabin a zda je k jejich umístění potřeba povolení (např. v historických objektech). Pokud si nejste jisti, co přesně potřebujete, agentura vám ochotně poradí, případně domluví konzultaci s technikem přímo na místě.

Objednatel – uveďte, kdo je objednatelem tlumočení a v případě že požadujete platbu na fakturu také vaše fakturační údaje.

Ostatní – do své poptávky uveďte prosím také veškeré doplňující informace, typu jestli můžete zajistit dopravu, ubytování, stravování tlumočníků, či toto má řešit agentura, informace o typu oděvu, který si má tlumočník obléknout (neformální, formální, pracovní,…) či jiné informace, které se mohou jevit nedůležité, ale při přípravě kalkulace a následné zdárné realizaci tlumočení k vaší úplné spokojenosti mohou hrát podstatnou roli.

Ať už se rozhodnete pro Slůně – svět jazyků nebo pro naši konkurenci, přeji Vám zdar ve Vašich pracovních aktivitách a dobrý výběr překladatelské a tlumočnické agentury.

Lucie Vlková

Lucie Vlková

Ředitelka, jednatelka, převážné zaměření na HR činnosti, business rozvoj a business konzultace uvnitř firmy pro pobočky v rámci České republiky, aktivní networking jako součást rozvoje firmy. Studovala v České republice a ve Velké Británii. Před 18 lety s nejlepším kamarádem Petrem Paskem založila jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně – svět jazyků.


Logo Slůně - svět jazyků

Slůně - svět jazyků

Jazyky, jazyky, jazyky.

1) jazyková škola: profesionální jazyková výuka po celé České republice. Kvalifikovaní lektoři, on-line správa kurzů. Firemní kurzy, skupinový kurzy, individuální kurzy, dětské kurzy, všechny úrovně, všechny jazyky. Blended learning, on-line výuka, jazykové poradenství. Jazykový audit, administrace mezinárodních zkoušek a dotačních programů pro jazykovou výuku.

2) překladatelská agentura: profesionální překladatelé a tlumočníci, 115 jazyků, CAT nástroje na zkvalitnění, zrychlení a zlevnění procesu překladů, soudní ověření, výjezdy do zahraničí, velké překladatelské a tlumočnické projekty.

3) jazykové kurzy v zahraničí: 13 zemí, 7 jazyků, prověřené školy, dlouhodobá zkušenost, možnost kombinace výuky v ČR a zahraničí pro rychlejší zvládnutí jazyka. Manažerské jazykové kurzy, speciálně zaměřené jazykové kurzy, kurzy pro mládež a děti.

Slůně - svět jazyků je na trhu od roku 1998. Působí na celém území České republiky. Pobočky: Ostrava, Brno, Praha, Plzeň.

Slůně, svět jazyků" www.slune.cz


Hodnocení článku: 10 | 8 | 6 | 4 | 2 | 0

Jak si správně objednat tlumočení?

Diskuze a názory

Na dané téma nejsou žádné názory.


Poslední zprávy z rubriky Okénko pro podnikatele:

31.07.2018  Zkrácené úvazky jako recept na nedostatek zaměstnanců Mgr. Vojtěch Klimeš (OKsystem, a. s.)
26.07.2018  Chyby v HR managementu mohou stát malé a střední podniky jmění Ing. Bc. Jiří Jemelka (J.I.P. pro firmy s.r.o.)
09.07.2018  Blíží se váš podnik k hranici krize? Tyto varovné signály vás na to upozorní Ing. Bc. Jiří Jemelka (J.I.P. pro firmy s.r.o.)
16.05.2018  Rodina je pilířem úspěšného podnikání. Jak mezi ní a prací nalézt harmonii? Ing. Bc. Jiří Jemelka (J.I.P. pro firmy s.r.o.)
03.05.2018  Baťovské principy nejsou přežitkem, jejich aplikací mohou firmy posunout své... Ing. Bc. Jiří Jemelka (J.I.P. pro firmy s.r.o.)

Přečtěte si také:

25.10.2017Jak si správně objednat překlad textu? Lucie Vlková (Slůně - svět jazyků )
12.01.2017Překlady a tlumočení v roce 2016 Lucie Vlková (Slůně - svět jazyků )
31.07.2015Co obnáší tlumočení Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků)





Zobrazit sloupec 
Kurzy.cz - Akcie cz, kurzy měn, forex, zlato.
TOP: Akcie CZ Akcie svět Kurzy měn Komodity Zlato Bitcoin Hypotéky Tarify Energie Kalkulačka Zákony Práce Školení Počasí

Kalkulačka

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Směnárny - Euro, Dolar

Úřad práce

Investice

Makroekonomika - ČNB

Kryptoměny - Bitcoin, Ethereum

Zlato online, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Podnikání

Obchodní rejstřík

Města a obce, PSČ

Katastr nemovitostí

Ochranné známky

Finanční katalog

Nový občanský zákoník

Zákoník práce

Stavební zákon

Daně, formuláře

Další odkazy

Auto - TÜV spolehlivost

Monitoring ekonomiky

Mapa webu

Volby

English version

Czech currency

Prague stock exchange


Copyright © 2000 - 2018

Kurzy.cz, spol. s r.o., AliaWeb, spol. s r.o.,

ISSN 1801-8688

Ochrana údajů