Kurzy.cz - Akcie cz, kurzy měn, forex, zlato.
TOP: Akcie CZ Akcie svět Kurzy měn Komodity Zlato Forex Diskuze Zákony Kalkulačka Hypotéky Tarify Práce Půjčky Počasí

Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )
Okénko pro podnikatele  |  03.03.2017 14:56:43

Jak na překlad webu


Říká se, že kdo není na internetu, jako by nebyl. Proto dnes téměř každá firma či živnostník má své webové stránky, které mají přitáhnout pozornost zákazníků a poskytnout jim všechny potřebné informace. Často přitom nejde jen o zákazníky české, ale i zahraniční. K tomu je samozřejmě potřeba mít web v několika jazykových mutacích. A právě tehdy vstupuje na scénu Slůně – svět jazyků. S překlady webových stránek máme bohaté zkušenosti. Dnes se tedy s vámi podělíme o základní informace týkající se této specifické oblasti.

Existuje několik způsobů, jak překlad webových stránek zajistit.

1. Překlad zdrojových souborů webových stránek

První možnost, jak připravit překlad webu, je přímý překlad zdrojového kódu (html, php, …). Díky moderním překladatelským nástrojům můžeme takto dodané texty zanalyzovat, zjistit rozsah čistého textu a stanovit přesnou cenu a termín. Překlad pak od nás dostanete opět ve stejném formátu a můžete jej přímo vložit na web, bez nutnosti dalších formátových úprav.

2. Překlad v redakčním systému

Druhou, pro zákazníka velmi pohodlnou možností, je překlad přímo v editačním nástroji, který využívá pro tvorbu svého webu (WordPress, Joomla!,…) nebo ve speciálním lokalizačním nástroji (Poedit, OmegaT,…). V takovém případě nám zákazník poskytne pro překladatele přístupy a ti pak překládají přímo v daném prostředí. Stejně jako první možnost i tato možnost přináší zákazníkovi tu výhodu, že překlad již nemusí nijak dále editovat a může jej rovnou použít na webu.

3. Překlad čistých textů

Poslední možnost, kterou zákazníci hojně využívají, ačkoliv vyžaduje z jejich strany nejvíce následných úprav, je překlad čistých textů vykopírovaných do jakéhokoliv textového formátu (doc, txt, …). Tento formát umožňuje snadnou editaci a nijak se neliší od běžných překladů např. smluv, manuálů a jiných typů textů. Zákazník si následně musí celý text sám převést do svého webového prostředí, obvykle přes redakční systém, který používá k editaci webu.

Slůně – svět jazyků vám poradí a pomůže s kteroukoliv z výše uvedených variant překladů webových stránek. A to nejen po technické stránce, ale i po stránce jazykové. Naše překlady vždy připravují rodilí mluvčí, a rovněž se zákazníky konzultujeme jejich požadavky na terminologii užívanou v rámci firmy či dané oblasti. Řešíme také klíčová slova, která by se měla ve všech jazykových verzích užívat, aby byly stránky optimalizované pro vyhledávače (SEO). Pokud tedy uvažujete o překladu webových stránek do jiných jazyků, neváhejte se na nás obrátit.

Lucie Vlková

Lucie Vlková Ředitelka, jednatelka, převážné zaměření na HR činnosti, business rozvoj a business konzultace uvnitř firmy pro pobočky v rámci České republiky, aktivní networking jako součást rozvoje firmy. Studovala v České republice a ve Velké Británii. Před 18 lety s nejlepším kamarádem Petrem Paskem spoluzaložila v Ostravě jazykovou školu a překladatelskou agenturu Slůně – svět jazyků.




Logo Slůně - svět jazyků

Slůně - svět jazyků

Jazyky, jazyky, jazyky.

1) jazyková škola: profesionální jazyková výuka po celé České republice. Kvalifikovaní lektoři, on-line správa kurzů. Firemní kurzy, skupinový kurzy, individuální kurzy, dětské kurzy, všechny úrovně, všechny jazyky.
2) překladatelská agentura: profesionální překladatelů a tlumočníci, 115 jazyků, CAT nástroje na zkvalitnění, zrychlení a zlevnění procesu překladů, soudní ověření, výjezdy do zahraničí, velké překladatelské projekty. 3) jazykové kurzy v zahraničí: 13 zemí, 7 jazyků, prověřené školy, dlouhodobá zkušenost, možnost kombinace výuky v ČR a zahraničí pro rychlejší ovládnutí jazyka.

Slůně - svět jazyků je na trhu od roku 1998. Aktuálně působí díky svým pobočkám v Praze, Ostravě, Brnu, Plzni, Pardubicích a Hradci Králové po celém území České republiky.
"Slůně, svět jazyků" www.slune.cz


Hodnocení článku: 10 | 8 | 6 | 4 | 2 | 0


Poslední zprávy z rubriky Okénko pro podnikatele:

17.03.2017  Používané výukové materiály pro jazykovou výuku Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )
08.03.2017  Každá jazyková škola je právě tak kvalitní jako lektoři, kteří v ní pracují Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )
03.03.2017  Jak na překlad webu Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )
01.03.2017  Being bilingual rewires your brain Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )

Přečtěte si také:

12.01.2017Překlady a tlumočení v roce 2016 Ing. Petr Pasek (Slůně - svět jazyků )
02.03.2011HELUZ má zlatý roletový překlad Marta Hrdličková (Kurzy.cz)
07.10.2010AAA Auto zásadně inovuje web Strategie.cz (Strategie.cz)

Jak na překlad webu

Diskuze a názory

Na dané téma nejsou žádné názory.






Zobrazit sloupec 

Kalkulačka

Výpočet čisté mzdy

Přídavky na dítě

Příspěvek na bydlení

Rodičovský příspěvek

Sociální příplatek

Životní minimum

Hypoteční kalkulačka

Důchodová kalkulačka

Banky a Bankomaty

Úrokové sazby

Běžné účty

Hypotéky

Stavební spoření

Podílové fondy

Směnárny - Euro, Dolar

Práce, Úřad práce

Programátor python

Developer Java

Investice

Makroekonomika - ČNB

Zlato online, Stříbro, Ropa

Burza - ČEZ

Pojištění

Povinné ručení

Penzijní připojištění

Penzijní fondy

Podnikání

Obchodní rejstřík

Města a obce, PSČ

Katastr nemovitostí

Ochranné známky

Finanční katalog

Nový občanský zákoník

Zákoník práce

Stavební zákon

Daně, formuláře

Další odkazy

Auto - TÜV spolehlivost

Monitoring ekonomiky

Mapa webu

Volby

English version

Czech currency

Prague stock exchange


Copyright © 2000 - 2017

Kurzy.cz, spol. s r.o., AliaWeb, spol. s r.o.,

ISSN 1801-8688

Ochrana údajů